Naruto: 10 furcsa változás japánról angolra

Milyen Filmet Kell Látni?
 

Nehéz minden idők legbefolyásosabb és legfontosabb animesorozatáról beszélni, anélkül, hogy megemlítenénk Naruto - minden idők egyik legnépszerűbb animéje, és jó okkal. Kishimoto abszolút remekművet talált ebben a valaha kialakult világban, amely valami igazán különlegessé fejlődött, a legendás Nagy Három részévé vált, és a világ minden tájáról vonzotta a rajongókat a kiváló mesemondás, a csodálatos világépítés, a ragyogó karakterek kombinációjával. , és minden idők legizgalmasabb harci jelenetei.



Tekintettel ennek az animének a népszerűségére, csak idő kérdése volt, hogy a teljes élményt nyugatnak szinkronizálják. Az anime angol szinkronjai köztudottan híresek arról, hogy soha nem voltak mindig csúcsminőségűek és mindig lemaradtak japán társaiktól, de Naruto némileg kivétel volt. Ennek a műsornak a szinkronja eléggé használható volt ... többnyire.



Sajnos egyetlen szinkron sem tökéletes - főleg Naruto szinkronja. Különösen tíz változtatás zajlik japánról angolra, amelyek egyszerűen annyira furcsák, hogy puszta nevetségességük miatt feltétlenül fel kell boncolni és meg kell birkázni őket.

brewdog jack kalapács

10.- A hurok ököl mestere! - Lehet, hogy srác

A Kimimaro elleni küzdelem során Rock Lee véletlenül lenyel egy egész palack szakét, és a Részeg Ököl mesterévé válik. Azonban az a gondolat, hogy a gyerek alkoholt fogyaszt, nem volt teljesen elfogadható, amikor Naruto nyugaton sugárzott.

Tehát a szinkron úgy döntött, hogy kissé megváltoztatja a dolgokat azzal, hogy a Lee által ivott palackot egyfajta különleges bájitallá változtatja, lehetővé téve számára a Loopy Fist nevű technika használatát. Maga a név olyan hülye, hogy ezt a technikát egyáltalán nehéz komolyan venni.



9.- De régóta lehunyom a szemem. A most keresett dolgok csak a sötétségben rejlenek. - Sasuke

Sasuke híresen feleslegesen ideges, de a japán hangok legalább egy kis finomságot adtak a párbeszédhez. Még akkor is, amikor a sötétségről beszélt, Sasuke soha nem beszélt erről az útról szó szerinti értelemben.

ÖSSZEFÜGGŐ: Naruto: Sasuke Uchiha 5 legkeményebb harca (& 5 legkönnyebb)

Azonban a szinkron úgy döntött, hogy egy bizonyos cserét folytat Gaarával, egy kicsit túl orrán, hogy a legtöbb ember kedvelje. Amikor Gaara arról beszél, hogy egy olyan ember, mint Sasuke, észrevenné a fényt, ha kinyitná a szemét, Sasuke gúnyolódik a javaslat fölött, és a szinkron egyik leghamarabb párbeszédét folytatja.



8.- Ugye nem vagy bántott? Kislány.' - Sasuke

Sasukéről szólva el kell mondani, hogy néhány szinkronizált sorát később valóban szerkesztették, hogy még ízléstelenebbé váljanak.

Ez egy visszaemlékezés formájában történik, visszatérve egy olyan jelenetre, ahol Sasuke megfenyíti Narutót a hullámok földjén tett küldetésük során. Az eredeti jelenetben Sasuke „ijesztő macskának” nevezte Narutót, de úgy tűnik, hogy a vonal nem volt elég gonosz vagy problémás.

Tehát a visszaemlékezésben Sasuke úgy dönt, hogy inkább Naruto-t hívja „kislánynak”, valaha a legfurcsább hangfordulattal párosulva.

7- Ha letépi a fejem, halálig bámulom! - Naruto

A Sai-val folytatott különösen heves beszélgetés során Naruto megvédi Sasuke megmentésének makacs vágyát azzal, hogy arról beszél, hogyan fogja visszajuttatni legjobb barátját Konohába, bármennyi erőfeszítést is igényelhet.

Mesél Sai-nak arról, hogyan fog valamilyen értelmet nyerni Sasuke-ba, függetlenül attól, hogy a karja vagy a lába túléli-e a találkozást. Bár ez a beszéd meglehetősen szenvedélyes, ennek az egyenesnek különösen nincs értelme, és a komolyság egy részét kiveszi az egyenletből.

hogyan szerezte meg hatalmát saitama

Hogyan bámul valaki valakit, amíg meg nem hal? A „halálbámulás” kifejezést nem a szó szoros értelmében kell érteni.

6.- Istentől kaptam a megrendeléseimet. - Konan

Konan a film egyik legérdekesebb szereplője Naruto , az ő és Pain története hihetetlenül kielégítő a szó minden értelmében. Miután találkozott Jiraiyával és felkészült a csatára, Konan kijelenti, hogy Isten akaratát életének befejezésével hajtja végre.

A szinkronban azonban a sor kissé túl szószerintivé válik, elveszítve ezzel misztikáját.

5.'Mi a pokol van veled, te perverz kis Doofus !?' - Sakura

A legtöbb Naruto a rajongók örömmel nyilatkoznak arról, hogy miért utálják Sakurát mint karaktert, és a szinkron valójában nem tesz semmit annak érdekében, hogy javítsa a képüket a szemükben.

Miután először találkozott Narutóval, és tanúja volt shenaniganjainak, Sakura felforrósodik és megkérdőjelezi tetteinek perverzitását. Azonban az angol szinkronban végül olyan apró névhíváshoz folyamodik, amely végül hihetetlenül hülyének hangzik, hogy elinduljon.

4- Csak add fel ... próbáld meg feladni! - Naruto

A Naruto és a Pain közötti harc talán a második legjobb csata Naruto , veszíteni egy harcban, amelyet valójában nem kell megemlítenünk. Ha azonban teljes körűen szeretné élvezni ezt a csatát, akkor arra kérjük Önt, hogy nézze meg a mellékelt verziót.

KAPCSOLÓDÓ: Naruto: 5 ok, amiért a fájdalom Naruto legnagyobb ellensége (& 5 ok, amiért Obito)

Azért mondjuk ezt, mert ennek a harcnak a végső pillanatait teljesen tönkreteszi Naruto sajtos vonala, amely kétségtelenül poétikusabban hangzott volna a japán változatban.

3'Hidd el!' - Naruto

Közel lehetetlen megemlíteni a furcsa változásokat a japán és az angol verzió között Naruto anélkül, hogy szóba hozták volna az abszolút travestiát, amely az angol változat félkész változata a jelszó megalkotásakor.

A japán változatban Narutonak az a szokása, hogy a mondat végén mindig „dattebayo” -t mond, ami valójában nem jelent konkrétumot.

samuel kovácsok lager

Az angol változat ennek figyelmen kívül hagyása helyett jó ötletnek tartja ezt a jelszót „elhiszem” -re változtatni, és a karaktert kellemetlenül mondani szinte minden után, amit mond.

Elég azt mondani, hogy ez a bosszantó mondat néhány epizódot elvetett.

kettőSzinte az összes Jutsu név

Az angol szinkronban zajló küzdelmek többségének további előnye lehet, hogy a nézők csak az akcióra összpontosítanak, anélkül, hogy feliratokat kellene olvasniuk ... de ez elég borsos költségekkel jár.

A nindzsa által az egész animében használt jutsu nagy része olyan névszerkezetet alkalmaz, amely hihetetlenül furcsának érzi magát. Ezeknek a technikáknak a neve egyszerűen jobban folyik japánul, összehasonlítva angol megfelelőjével, amely miatt minden technika borzasztóan hűvösnek tűnik.

1Az átkozás hiánya

Az angol fordítás másik szempontja, amelyet jogosan kell kritizálni, az a tény, hogy a bemutató főleg a gyerekeknek szól. Ez olyan helyzethez vezet, ahol a párbeszédet enyhíteni kell a zavarok elkerülése érdekében, valamint cenzúrázni kell a viták elkerülése érdekében.

A végeredmény az, hogy az anime legintenzívebb jelenetei nélkülöznek minden nehezen elérhető angol kifejezést, így az egész élmény láp színvonalúnak tűnik japán megfelelőjéhez képest.

KÖVETKEZŐ: Naruto: 10 „Kishimoto elfelejtette” pillanatot, amely elhagyta a rajongókat



Szerkesztő Választása


Olaszország bezár minden mozit, mivel a COVID-19 esetek emelkednek

Filmek


Olaszország bezár minden mozit, mivel a COVID-19 esetek emelkednek

Olaszország bezárja mozijait és kijárási tilalmat vezet be az éttermek számára a koronavírus esetek számának növekedését követően.

Bővebben
Gyors és dühös 1-8 Visszatérés a mozikba ingyen az F9 előtt

Filmek


Gyors és dühös 1-8 Visszatérés a mozikba ingyen az F9 előtt

A Universal Pictures a Fast & Furious 1-8-at ingyenesen visszahozza a mozikba a várva várt júniusi F9 előkészületei előtt.

Bővebben