Conan nyomozó legbonyolultabb esete a puszta lokalizáció

Milyen Filmet Kell Látni?
 

A Crunchyroll nemrég hozta az első 42 epizódot Táska Zárt streaming platformjára. A hatalmas sikerek ellenére Japánban (vannak szobrok és egy múzeum), a Conan nyomozó / Ügy lezárva a franchise-nak fontos kérdései voltak a nemzetközi szállítás. A FUNimation zavaros névváltoztatásától kezdve a jogi kérdésekig, amelyek megakadályozták, hogy az összes streaming szolgáltatás az összes epizódot otthont adja, és az új szinkronnak, amely azt állítja, hogy van közönség a lokalizált verzióhoz, a műsor nem tudta bemutatni az egységes frontot, megadhatja azt a lendületet, amelyre szüksége van az egekbe szökő népszerűséghez.



(Ne feledje, hogy a cikk következetessége érdekében a japán epizódok címét és számát fogjuk használni.)



A manga eredeti változata 1994 júniusában jelent meg, anime 1996 januárjában jelent meg. Csaknem tíz év telt el, mire felvette a FUNimation és a dub 2004-ben kezdett el sugározni az Egyesült Államokban. Abban az időben, meghatározatlan jogi okokból, a franchise nevét megváltoztatták Conan nyomozó nak nek Ügy lezárva , és minden karakternév volt Amerikanizált. 2004 szeptemberében Shogakukan angol szolgáltatója, a Viz Media elkezdett kiadni egy fordítást az eredeti kötetekből, megváltoztatva a főszereplők nevét a FUNimation szinkronhoz igazítva, miközben a kisebb, esetenként eső nevek egyedül maradnak.

faház jó reggelt kiadás

Majd 2009-ben a FUNimation dub sugározta utolsó epizódját, a 123. részt, az „Időjárási lányok elrablásának esetét”, csak néhány epizód távolságra a főbb cselekményfejlesztéstől Ai Haibara bevezetésével. Most, annak ellenére, hogy az eredeti kiadás és a fordítás között tízéves különbség van, Viz valójában megelőzte az anime a mangával, Haibara debütálása, a 18. kötet 2007-ben jelent meg, ekkor nevezték át 'Anita Hailey' -nek. Az utolsó epizód ellenére előtt Haibara bevezetője, a FUNimation stábjának még volt némi munkája - az ötödik és a hatodik film, Visszaszámlálás a mennybe és A Baker Street fantomja , melyik beleértve Haibara, akit „Vi Graythorn” -nak neveztek át. Ironikus módon a vállalat 2009-ben is hangot adott egy Wii játék lokalizálásához, Lezárult ügy: A Mirapolis-nyomozás, hogy Európában megjelent - ami a mangát követte és Anitának szólította. A filmek 2010-es megjelenésekor a FUNimation dub korszaka lezárult.

De a FUNimation nem az egyetlen szinkron. Szingapúrban a Voiceovers Unlimited Pte Ltd. elkészítette az első 52 rész saját szinkronját, megtartva az eredeti japán neveket. Ezenkívül Animax Asia ugyancsak átnevezte ugyanazt az 52 részt angolul a Fülöp-szigetekre, amelyet 2006 januárja és augusztusa között sugároztak.



De mi van az előfizetőkkel, lehet, hogy kíváncsi? Nos, 2014-ben Crunchyroll egy órával Japán után biztosította a jogot, hogy megkezdje a jelenleg sugárzott epizódok közvetítését, kezdve a 754. epizóddal, de megtette nem szerezze be a hátsó katalógust. Két évvel később, 2016-ban Netflix felvette a sorozatot is, és kiadta a 748–799. epizódokat 52 epizódos „Gyűjteményként”. De a Crunchyrollal ellentétben, amely elismerte, hogy hiányoznak egyes epizódok, „gyűjtemény” státusza miatt a Netflix képes volt mond a gyűjtemény az „1. ​​epizóddal” kezdődött, és kétségkívül sok első nézőt összezavar.

Kapcsolódó: Miért kell a Sword Art Online és a Goblin Slayer Face Cenzúrát Ausztráliában?

molnár szia élet

Körülbelül ugyanabban az időben, A Crunchyroll a FUNimation partnerrel állt össze és kiadhatta az 1–130. epizódokat, ugyanazokat használva, mint amelyek a FUNimation webhelyén voltak (és mivel az 1. évad jogainak újbóli megszerzése, valószínűleg csak újra kiadta ezeket a videókat, amelyek lenne magyarázza el, miért szerepelnek a dub címek az alsós műsorban ...). De nem az volt a célja, hogy tartson. 2018-ban a Crunchyroll és a FUNimation partnersége feloszlott, felvette az első epizódokat Ügy lezárva vele ... De nem csak ez veszett el.



FUNimáció elveszítette a jogait nak nek Ügy lezárva első öt évada 2018-ban. A műsort azóta a Discotek és a Bang Zoom vette fel! Szórakozás, amely a tévé 20. jubileumi különlegességét „Episode„ One ”: The Great Detective Turned Small” -nak nevezte el, mint a szinkron puha újraindítása, immár eredeti japán nevekkel és vadonatúj szereplőgárdával. Szinkronizálja a 22. filmet is, a „Zero the Enforcer” -t 2020. szeptember 29-én jelenik meg . Különösen érdekessé teszi ezeket a kiadásokat az, hogy a használatuk mellett döntöttek mindkét márkanevek. Míg a dobozhüvelyen van a FUNimation Ügy lezárva logó, a tényleges Blu-ray doboz újdonsággal rendelkezik Conan nyomozó márkajelzés! A lemez főmenüjében még van mindkét, bár a betűtípus Conan nyomozó más, csak hogy különös zavaró legyen.

Nem csak Viz fordítja. 2014-ben a Shogakukan Asia elkezdte kiadni Szingapúrban az angol nyelvű köteteit, de ismét az eredeti japán nevekkel. Mivel a Vix és a Shogakukan Asia egyaránt a japán Shogakukan Inc. tulajdonában van, van értelme, hogy a fordítások teljesen azonosak, szóról szóra, még a nevek és a Conan nyomozó logó - ami nem ugyanaz, mint a Discotek logó.

Összességében szédítő lehetőségek sora található a műsor megtalálásához, de egyelőre nincs egyablakos ügyintézési lehetőség sem szinkron, sem szubkultúra megtekintésére. Ha az egész történetet szeretné, Viz mangája lehet a legjobb megoldás.

FOLYTATÁS: Conan nyomozó: A Scarlet Bullet Release késik



Szerkesztő Választása


Dragon Ball Z: Miért ajánlotta King Cold a Friezát a hűtő helyett?

Anime News


Dragon Ball Z: Miért ajánlotta King Cold a Friezát a hűtő helyett?

A Dragon Ball Z bemutatta a gazember testvéreket, Friezát és Coolert. Miért rontotta el mindig édesapjuk, Hideg király egymást?

Bővebben
Smallville: Miért hagyta el Lex Luthor (Michael Rosenbaum) a műsort

Tévé


Smallville: Miért hagyta el Lex Luthor (Michael Rosenbaum) a műsort

Michael Rosenbaum úgy döntött, hogy elhagyja Lex Luthor szerepét Smallville-ben, miután hét évadon át ábrázolta a gazember karakterét.

Bővebben