My Hero Academia: 10 különbség a japán és az amerikai verzió között

Milyen Filmet Kell Látni?
 

Hős Academia nemcsak a világot viharozta fel a szuperhős-mítosz üdítő felvételével, hanem a közelmúlt egyik kritikája által jobban elismert angol szinkronnal.



Normális esetben az angol anime-szinkronok mégis inkább pelyhesek, mint szerelmesek Hős Academia ezt képes volt megakadályozni lenyűgöző hangjátékával és átadásával. Ennek ellenére néhány dolog elkerülhetetlenül elveszett a fordítás vagy az elkerülhetetlen kulturális különbségek miatt, ami egyébként kisebb jelentőségű, mégis észrevehető változásokhoz vezetett.



10.A Quirks angol nyelven tudományosabban hangzik

Eredetileg a Quirks a Quirk Factors rövidítése. Ez hangsúlyozta az egyén képességeinek témáit, amelyek részei a nagyobb képnek, azaz identitásuknak és személyiségüknek, kiemelve minden Quirk (volt fülhallgató-csatlakozó) és tehetség (pl. Gitározás) összehasonlítását. Szó szerinti értelemben a nagyhatalmak az ember furfangjai.

Eközben az angol szinkron Quirk Genes-et vagy csak „Quirks” -et és szuperhatalmat használ, kiemelve azok genetikai és fizikai természetét. Ez nem tűnhet soknak, de egyértelműen az amerikai szuperhős-képregényeket idézi, amelyek azt vizsgálják, hogy mit csinál valaki, amikor rendkívüli képességekkel született vagy tehetséges. A Quirk vagy a szuperhatalom használata csak megerősíti az amerikai képregények (különösen az X-Men) amúgy is nyilvánvaló hatásait Hős Academia .

9.Javításra került egy fordítási hiba Stain motívumaiban

Hero Killer Stain, Hős Akadémia vérszomjas antishős rezidens, az álszentnek tartott hősök iránti gyűlölet motiválja. Stain ezt a vereség előtti utolsó pillanataiban világossá teszi, kijelentve, hogy rajta múlik, hogy visszaadja-e a hős szó jelentését a hamis hősök kiküszöbölésével.



A manga angol fordítása véletlenül úgy fogalmazta meg a háborgását, hogy ez azt sugallja, hogy Stain képmutató, ahol visszaszerzésről ordít. övé hősi státusát azáltal, hogy megöli azokat, akik nem felelnek meg a normáinak. A szinkron ezt úgy rögzíti, hogy Stain beszédét a lehető legközelebb fordítja a forrásanyag szövegéhez.

harang hopslam ale

8.A jelenlegi mikrofon (néha) DJ-ként hangzik

A (szó szerint) nagyhangú Quirkjével összhangban tartva a Present Mic eredeti japán hangja megfelelően bombasztikus volt. Ezt tizenegyig tárcsázták az angol szinkronban, ahol egy sztereotip DJ-ként hangzott el, akik véletlenül egy iskolában tanítanak - legalábbis az első évadban.

Amikor a Present Mic visszatér a dub második évadjában, a hangja érezhetően más. Bár még mindig hangos, nem olyan felülmúlhatatlan. Ennek oka, hogy a Present Mic eredeti hangszínészét - Sonny Strait - orvosi okokból átdolgozták. David Trosko lépett közbe, és másfajta átéléssel hatott a Present Micre, mint amit elődje gondolt.



7A Momo, a Mineta és az All For One hangzás nagyon más

Bár nem igazán kirívó, érdemes kiemelni, hogy Momo Yaoyorozu és Minoru Mineta vidáman felnőtt dub hangokat kapnak annak ellenére, hogy csak 16 évesek. Momo úgy hangzik, mint egy nő, aki kétszer olyan korú, mint Mineta, míg Minetának apró kora és mérete ellenére aránytalanul mély hangja van. Ezt szembeállíthatod kevésbé bariton japán társaikkal, akik úgy hangzanak, mint egy anime tinédzser általában.

KAPCSOLÓDÓ: Hero Academia: Mineta 10 legfurcsább pillanata, rangsorolva

Hasonló, de élesebb változás az All For One, aki annak ellenére, hogy helyesen mély és félelmetes japán hangját nem Akio Otsuka (szilárd kígyó a Metal Gear Solid franchise), lágyabb, de még mindig baljós angol hangon sportol. Nem meglepő módon John Swasey (Gendo Ikari in Az Evangelion újjáépítése ) kezeli az All For One angol párbeszédet.

6.LeMillion támadása már nem a Star Wars referenciája

Nem ritka, hogy a mangaka műveiben kiabálást dob ​​a kedvenc filmjeire, és Hős Academia nem kivétel. Mint kiderült, az egyik Hős Academia az alkotó Kohei Horikoshi kedvenc sci-fi filmjei Csillagok háborúja: I. rész - A fantom fenyegetése, az elsővel Csillagok háborúja prequel címe a LeMillion egyik áthatolási támadásának a neve.

Nyilvánvaló jogi és szerzői jogi okokból az angol szinkronnak el kellett dobnia az eredeti támadási nevet, ahelyett, hogy a The Phantom Threat névre változtatta volna. Meglehetősen félelmetes, de LeMellion lépésének új neve, amely lehetővé teszi, hogy rikózzon bármilyen ügyben, amin keresztül lépeget, csak nem ugyanaz a gyűrű, mint egykor.

5.Bakugo Jeges forró Canonot készített

A Shoto Todorki egyik legmaradandóbb rajongói beceneve az Icy Hot, az azonos nevű gyógyszerre való hivatkozás. Az eredeti nem utal erre, a legközelebbi párhuzam Bakugo ferdítésével Todoroki Quirk neve (Fél-Hideg, Fél-Forró), amelynek eredményeként a Fele ’n Fele.

KAPCSOLÓDÓ: Hero Academia: 10 anime karakter, Todoroki rajongók szeretni fogják

Közben angolul Bakugo megsértette Todorokit azzal, hogy becézte a fent említett fájdalomcsillapítót és mémet, amit Todoroki azonnal figyelmen kívül hagy. Természetesen ez csak egy a sok durva dolog közül, amelyet Bakugo Todorokinak nevez, a felsorolás többek között idióta, keményebb próbálkozás és még sok minden más.

4Uraraka eldobja vidéki akcentusát

Uraraka háttértörténetének központi eleme, hogy Japán vidékéről származik, vagyis az UA-ban elért siker drasztikusan javíthatja családja gazdasági helyzetét. Ezt hangsúlyozza a japán változat, ahol különálló Kansai-akcentust hallott monológjaiban, vagy amikor a szüleivel beszélget.

Az angol szinkron ezt megsemmisíti, mivel a nagyon japán kiejtés képtelenségét leszámítva a megoldási lehetőség sztereotip módon Sothern bumpkin csengés lett volna - ami akaratlanul és vidáman zavaró lett volna. Ehelyett Urarakának könnyű hangja van, amelyet leginkább finomabb Valley Valley-akcentusként lehet leírni.

3Bakugo hősnevei elveszítik szójátékukat

Amikor az 1-A osztály ötleteli potenciális hősnevüket, Bakugo előáll a vidáman agresszív King Explosion Murder és Lord Explosion Murder játékokkal. Bár ez tükrözi Bakugo erőszakos hajlandóságát, az angol fordítás elveszít egy extra réteget ezeknél a neveknél.

Japánul a nevek Bakusatsuou, illetve Bakusatsuga. Nem csak ez derül ki arról, hogy Bakugo bénító függősége van a halálos fenyegetéseknek, hanem hogy annyira magabiztos volt, hogy számára hősértékű volt néhány nevet váltani a nevében. Ezek lefordításánál nem volt más választás, mint elárasztani a japán szójátékot, és ragaszkodni a szó szerinti angol jelentésükhöz. Csak az idő fogja megmondani, hogy a lokalizációs csapat kitart-e Bakugo legújabb monikere / dudja mellett: Dynamight, A robbanékony pusztítás istene.

kettőDeku új értelmet kap

Része annak, hogy Izuku Midoriya a sokoldalú deku szót használja hősként, eredete. Eredetileg Bakugo megsértette Midoriyát azzal, hogy felhívta deku (a dekunobuo rövidítése, ami nagyjából haszontalanul jelent) . Midoriya felfogása megváltozik, amikor Uraraka inspirálónak gondolja, mivel emlékeztet arra, hogy az ige (azaz dekiru) jelentése vagy képes valamire. Most Deku azt jelenti, hogy Midoriya bármit megtehet.

Midoriya szelleme, hogy a becsmérlő nevet hősiessé változtatja, megmarad az angol szinkronban, bár a nyelvi akadályok miatt kiigazításokat hajtottak végre. Ehelyett Bakugo rövidíti a Védtelen Izukut Dekuvá. Később Uraraka Deku-t aranyosnak találja, ahelyett, hogy pozitívabb szótár-értelmezést javasolna, tudtán kívül befolyásolva Midoriyát annak elfogadásában.

1Deku kap egy elkapó kifejezést

Lehet vitatni, hogy Midoriya jelszava a Plus Ultra! de mivel ez UA iskolai mottója, ez nem igazán számít. Mostanáig Midoriyának nincs aláírási mondata a japán szövegben, ami kissé furcsa lehet a nyugati szuperhősökhöz szokottak számára, mivel a jelszó nélküli szuperhősök gyakorlatilag meztelenek.

Az angol szinkron ezt megoldja, Midoriya kibökte a megfelelő dorkos Szent hűha! amikor meglepődik. Az első szezonban ezt egyszerinek gondolták, de azóta is elakadt. Most, amikor Midoriya megdöbben vagy meg van döbbenve, miután (majdnem) beszélt egy lánnyal (azaz Urarakával), kiáltja Szent ki! hasonló módon, mint Superman / Clark Kent, kiáltva Great Scott-ot! az aranykor alatt.

KÖVETKEZŐ: My Hero Academia: 5 Naruto karakter, akikkel Deku összeáll (és 5 nem)



Szerkesztő Választása


Walking Dead: Michael Cudlitz elmondja Abrahamet, Glenn halála túl messzire ment

Tévé


Walking Dead: Michael Cudlitz elmondja Abrahamet, Glenn halála túl messzire ment

Négy év telt el azóta, hogy az AMC The Walking Dead rajongói kedvenc karaktereit grafikus módon megölték, és Michael Cudlitz még mindig nem örül ennek.

Bővebben
Chris Hemsworth fényképet oszt meg Thor 4 társszereplőjével, Matt Damonnal

Filmek


Chris Hemsworth fényképet oszt meg Thor 4 társszereplőjével, Matt Damonnal

Thor: A szerelem és a mennydörgés sztárja, Chris Hemsworth megosztja magát a fotón Matt Damon főszereplő és Taika Waititi rendező mellett.

Bővebben