10 alkalommal Anime elvesztette a tengerentúli fordítást

Milyen Filmet Kell Látni?
 

Valaminek az egyik nyelvről a másikra történő lefordítása sokkal nehezebb lehet, mint amilyennek látszik. Valaminek a szó szerinti fordítása lehet, hogy nincs értelme, de annak megváltoztatása mégis elveszíthet egy kis valamit a fordításból. Bizonyos szavak nem is létezhetnek egy nyelven, vagyis a fordítónak a következő legjobb megfelelőt kell használnia. Bizonyos szavaknak lehetnek más asszociációik, amelyek más kultúrákban nem fordulnak elő.



Az anime és a manga rajongói ezt túl jól tudják, mivel néha megtudják, hogy egy történet lefordított változata valójában egészen más volt, mint az eredeti verzió. Gyakran a nyelvvel kapcsolatos furcsaságok azt jelentették, hogy szinte lehetetlen megtartani az eredeti jelentést. Előfordul, hogy egy kérdés sajátos fordítása önmagában is trenddé válhat.



10.A japán névmások sokat mondhatnak egy karakterről

A japán nyelvben különféle személyes névmások léteznek, amelyek segíthetik valakik identitásának bemutatását, különösen az animékben. Például egy női karakter használhat férfiasabb névmást, például „érc” vagy „jibun”, hogy megmutassa, hogy ő egy fiú. Másrészről az sem ismeretlen, hogy egy karakter neme kiderül más karakterek vagy a közönség számára azáltal, hogy hogyan szólítják meg önmagukat.

alapítók öreg curmudgeon

Például a klasszikus anime sorozatban Hime-Chan no Ribon , a hősnő szerelmi érdeklődése rájön, hogy lány, amikor a nőies „atashival” foglalkozik. Ban ben Yu-Gi-Oh! , Mai is ismert az elegáns „atakushi” névmás használatáért. Ez különösen nem fordít le jól angolra, mivel a karakterek arra korlátozódnának, hogy önmagukat egyszerűen „I” -nek nevezzék.

9.A keresztnevek nagyon személyes dolgok lehetnek

Japánban az, hogy valakit a nevén szólítanak meg, tiszteletlenségnek tekinthető, még az osztálytársak körében is. Ez azt jelenti, hogy az emberek a saját nevükön szólítva jelezhetik azt is, hogy szoros a kapcsolatuk. Az animében egy karakter, akit mindig csak a családnevén szólítanak meg, fordítva annak a jele lehet, hogy nem szeretik.



Ez az implikáció néha elvész az angol fordításokban, különösen azért, mert gyakoribb, hogy a karaktereket a saját nevükkel címzik. Ban,-ben Sakura kártyatartó manga, ez egy cselekmény, amikor Syaoran Li végül a keresztnevén szólítja meg Sakurát. Ez zavarttá válik az angol fordításban, mivel már korábban is így szólt hozzá.

8.Egy karakter neve lehet pun

Gyakran az animékben a karakter neve szójáték lehet. Ez problémát vet fel a fordítók számára, hogy továbbra is kérdés-e, hogy a nevet szó szerinti jelentésre kell-e fordítani vagy sem, vagy meg kell-e őrizni az eredeti japán kiejtést.

ÖSSZEFÜGGŐ: 10 alkalommal anime karaktereket gyűlölet működtetett



Ez fordítássá vált a Tutu hercegnő . A hősnő egy kacsa, akit átalakítottak 'Ahiru' nevű emberi lányká, ami jelentése 'kacsa'. Mivel az „Ahiru” önmagában nem elterjedt név, az anime sorozat angol szinkronja szó szerint fordította a „Kacsa” kifejezésre, összezavarva a rajongókat, akik ismerik a japán nevet, de a jelentését nem.

7Tanukik valójában nem mosómedvék, hanem közelebb vannak a rókákhoz

A tanukik Kelet-Ázsiában megtalálható kanidák, amelyeket később Európa egyes részein vezettek be. Gyakran „mosómedvének” hívják őket, bár legközelebbi rokonuk valójában a róka. A japán mesékben a tanuki yokai gyakran alakformáló trükkökként jelennek meg.

d szürke ember hallow 2. évad

A tanukikat gyakran tévesen „mosómedvének” vagy „borznak” fordítják más nyelveken, ami miatt az emberek nem veszik észre, hogy más állatról van szó. Ennek részben az lehet az oka, hogy az állat neve Japán különböző részein különbözött, ami más régiókban élő állatokra is utalhat.

6.Japán gyakran saját maga vesz fel bizonyos ételeket

A japán konyha gyakran más országok receptjeit és ételeit fogadja el, és saját változatait készíti el, még akkor is, ha a név megmarad. Különösen igaz ez a japán curry-re, amely jelentősen eltér indiai társaitól, általában édesebb, kevésbé fűszeres, és olyan összetevőket tartalmaz, amelyeket India egyes részein szokatlannak vagy akár tabunak is lehetne tekinteni, például marhahúst vagy tojást.

Míg az ételt gyakran lokalizálták a '90 -es évek szinkronja Hold tengerész , hasonlóan Usagi híres „odangó” frizurájához, mint a „húsgombóc”, néhány epizódban megmaradtak a „Serena” curry-készítésre való hivatkozások. Az akkori nyugati világban a curry leginkább indiai ételként volt ismert, ami az angol nyelvű rajongók számára meglepő volt, hogy Serena marhahúst használt az étel elkészítéséhez.

5.Yokai nem éppen démonok

A Yokai természetfölötti lények a japán mitológiából, akik gyakran megjelennek az animékben, egészen addig a pontig gyakorlatilag a saját műfaja . Gyakran a halottak szellemei, de ez nem mindig így van. Egyes yokákat még úgy gondolnak, hogy eldobtak élettelen tárgyakat, amelyek valahogy életre keltek. Emiatt nehéz szót választani a „yokai” megfelelő fordításához.

Néhány anime és manga angol fordítása, például a szinkronnal Yu Yu Hakusho és Inuyasha , ezeket a lényeket 'démonoknak' fordítja, ami gyakran okkultnak tűnt ezekről a műsorokról, mint amire valószínűleg gondoltak. Angol szinkronja Yo-Kai Watch angolra szinkronizálták, a trailernek meg kellett magyaráznia, hogy mik is a yokai.

4A beszélgetésnek udvarias módjai vannak

Ha japánul beszélő konvenciókról van szó, van egy udvarias formája a „keigónak”. Az animékben egy karakter így beszélhet, hogy udvarias vagy régimódi legyen.

ÖSSZEFÜGGŐ: 10 gonosz könnyű felhasználó animében, rangsorolva

Ban ben Yu-Gi-Oh! például a különféle karakterek személyiségüket tükröző módon beszélnek, például Joey tisztelet nélkül beszél, durva hangot ad neki, vagy Bakura udvarias beszédmintát használva.

3Különböző írási rendszerek léteznek

A japán nyelv többféleképpen írható. Írható jobbról balra, valamint a nyugatibb stílus. Írható kanji-ban (amely kínai nyelvből kölcsönöz karaktereket), kana-ban (amelyek fonetikus hangokon alapulnak) és romaji-ban (amely római betűket használ).

Ban ben Hold tengerész például a szereplők felolvastak egy levelet Usagi jövőbeli énjétől, a Serenity újkirálynőtől, amelyben a katakana és a hiragana szerepel, amelyeket kána csoportosítanak, de kanji nincs , lényegében azt jelenti, hogy Usagi funkcionálisan írástudatlan a jövőben.

kettőA negyedik szám gyakran balszerencsét varázsol

A kínai nyelvben és az általa befolyásolt nyelvekben a „négy” és a „halál” szavakat hasonlóan lehet írni és kiejteni. Emiatt a négyes és hasonló számok gyakran balszerencsét vagy a halál előjelét jelenthetik.

bourbon megyei vaskos ritka

Ban ben Halállista például ezért lehet 40 másodperc, mire valaki szívrohamban meghal, amikor a nevét megírják, hacsak más okot nem adtak meg, és hat perc és negyven perc, vagy 400 másodperc is kell a részletek megírásához. A halál.

1A színek a nyelvtől függően eltérőek lehetnek

A színek nem univerzálisak attól függően, hogy az ember milyen nyelven beszél. Például egyes nyelvekben a zöld és a kék azonos színűnek számít. Másrészt, ami az angol szín különböző árnyalatainak tekinthető, egy másik nyelv egyenesen különböző színének tekinthető.

Ban ben sellő dallam például ahol a hét sellő hercegnő mindegyikét egy szín határozza meg, a sellők közül legalább kettőnek, Hanonnak és Noelnek olyan színei vannak, amelyek angolul megfelelnek a kék árnyalatainak. Néhány nemzetközi fordítás ezt megkerülte azzal, hogy Noel színét „indigónak” fordította.

KÖVETKEZŐ: 10 alkalommal egy manga ment szünetre (és miért)



Szerkesztő Választása


A Steven Universe Future szerint a rózsaszín gyémánt még rosszabb volt, mint gondoltuk

Tévé


A Steven Universe Future szerint a rózsaszín gyémánt még rosszabb volt, mint gondoltuk

A Steven Universe Future „Röplabda” epizódja tartalmaz felfedéseket Pink Diamond óriási múltjáról és azokról a bűncselekményekről, amelyekért soha nem válaszolt igazán.

Bővebben
Csillagok háborúja: 10 Túl jó földi mémem van

Listák


Csillagok háborúja: 10 Túl jó földi mémem van

A 2005-ös Sithek bosszúja óta a Star Wars rajongói nem tudnak betelni ezzel a klasszikus vonallal Obi-Wan Kenobitól. Az előzmények szerelmesei és gyűlölői egyesülnek.

Bővebben