Sárkánygömb: 10 dolog jobb az angol dubban (és 10 jobb a japán eredetiben)

Milyen Filmet Kell Látni?
 

Itt a CBR-nél úgy gondoljuk, hogy a Dragon Ball a franchise-nak megvannak az érdemei, egyes részek jobban működnek az eredeti japán énekben, míg mások jobban angolul. De természetesen ez az, amire gondolunk, ezért ne engedje, hogy az alábbi felsorolás tollazatot borzoljon. Dragon Ball mindenki számára élvezheti, ahogy akarja, de azt javasoljuk, hogy próbáljon ki különböző verziókat, mivel mind az előadásokban, mind a szinkronokban megtalálhatja a szeretni valót.



Tehát szerintünk a franchise mely epikus pillanatai működtek jobban a szinkronban, és melyek működtek jobban az eredeti formátumukban? Mindenképpen van néhány hang, amelyet jobban szeretünk az angol szinkronban a japán szereplőkkel szemben, és fordítva. A teljes franchise eredeti japán változatának a gyártás és a kiadás szempontjából is volt némi előnye a dub korai szindikált sugárzásához képest. A nap végén a Dragon Ball vannak hullámvölgyeik, és a rajongók preferenciái mindenütt eltérőek. Tehát, hivatalos kiáltványok nélkül, itt van néhány kedvenc dolgunk a szinkronról Dragon Ball franchise-t, és néhány dolgot úgy gondoltunk, hogy az eredeti japán változat jobban sikerült.



húszJOBB DUBBED: A GOKU SUPER SAIYAN MEGY

Kezdésként a sorozat egyik legikonikusabb pillanata, Goku első Super Saiyan átalakítása van, amely szerintünk jobban működött a szinkronban, konkrétan a Kai szinkronja Dragon Ball Z . Ha összehasonlítottuk az angol és a japán változatot, azt találtuk, hogy a szinkron vonzóbb.

Ennek az az oka, hogy Sean Schemmel valóban szögezte le a színészetet ebben a jelenetben, és mivel az eredeti japán változat nem érzi annyira dühösnek, fájdalmasabbnak érzi magát, mint ahogy Goku fulladozik, ami a haragtól függő átalakuláshoz , arra késztetett minket, hogy a szinkron helyett a sub.

19.JOBB ALKALMAZOTT: SÁRKÁNYBALL FIGHTERZ

Ez egy kicsit igazságtalan, valljuk be, a szinkron óta Dragon Ball FighterZ láthatóan nem úgy működött, mint a sorozat szinkronizálása. Az animével a dub csapat megkapja a látványt, hogy a hangjuknak is megfeleljen, miközben FighterZ , a szinkron színészek csak lefordított párbeszédet kaptak, amelyet később adtak hozzá.



Bármennyire is sajnálatos ez a Dragon Ball FighterZ , ez még mindig azt jelenti, hogy az eredeti japán párbeszéd jobban szinkronizálódik. Ennek ellenére a nem megfelelő hang- és szájmozgások nem gátolják a játék nagyszerűségét, így ez a nap végén nem számít túl sokat.

18.JOBB DUBBED: KAI KIRÁLY HANGJA

A Goku hangoztatásán felül Sean Schemmel Kai király angol hangját is biztosítja, és úgy gondoljuk, hogy pamutpofás hangú előadása sokkal jobban működik a karakter számára, mint eredeti „öregemberi hangja”. Ennek egyik oka, hogy ez sokkal jobban működik a szemünkben (vagy a fülünkben van?), Hogy valahogy illeszkedik Kai király arcantennáihoz.

Az az ostoba hang, amelyet Schemmel ad, tükrözi a karakter általános butaságát, hiszen olyan istenség, aki minden másként viselkedik, mint isten, anyagi dolgokkal törődik és vicceket ropogtat, amelyek mind jobban és viccesebben hangzanak a szinkronban.



17.JOBB ALKALMAZOTT: NULLA Cenzúra

Dragon Ball Z furcsa története volt Amerikában, ennek egyik fő tényezője az volt a cenzúra, amelynek alávetették. A sorozat japán változata ezt a legkevésbé sem tapasztalta, részben azért, mert nem gyereksorozatként, csak anime néven került forgalomba.

Így az eredeti japán kiadás Dragon Ball Z nem végeztek szerkesztéseket vagy módosításokat, amelyek szerintünk adnak valamit az angol szinkron korai kiadásaihoz képest, amelyek nevetséges és ostoba cenzúrával voltak rosszak, például a hírhedt „Végtelen vesztesek otthona”, hogy illeszkedjen a gyerekek hálózati normáihoz. Szerencsére végül megkaptuk a cenzúrázatlan kiadást VAL VEL , de a kár még mindig megtörtént.

16.JOBB DUBBED: ZAMASU ÖNTÉTEL

Nem vagyunk biztosak abban, hogy van-e valamilyen megváltási történet Zamasu japán hangszínészének szereposztása mögött, de pontosan tudjuk, hogy az angol hangszínész, James Marsters mögött van egy. Az a tény, hogy Marsters szerepet akart Dragon Ball Super hogy beváltsa az élő cselekvésben betöltött részét Dragon Ball Evolution olyan szívmelengető és csodálatos, és valami, amellyel a sub nem dicsekedhet.

Természetesen ez egy furcsa ok arra, hogy a dub Zamasu verzióját válasszuk a japán verzió helyett, de Marsters véletlenül véleményünk szerint is a jobb hangszínész a karakter számára, mivel több éves gazember-ábrázoló tapasztalatot hoz a szerepbe , finom és árnyaltként játszva a Zamasut.

tizenötJOBB ALKALMAZOTT: Viccek és telekpontok

Ez összekapcsolódik az eredeti japán kiadás cenzúrájának hiányával, mivel néhány öklend be Dragon Ball és Dragon Ball Z grafikai tartalmukhoz kellett vágni. Azonban sokszor az az oka, hogy a viccek nem működnek jól egy anime szinkronban, egyszerűen csak fordítási kérdések.

van-e olyan szereplő, aki legyőzheti Madarát?

Az egyik nyelven működő szójáték a szorgalmas fordítói szkript írók erőfeszítései ellenére sem mindig fordít másikra. Ugyanez vonatkozik bizonyos cselekmény-részletekre, amelyeket egyes korai szinkronok fordítási problémák miatt eleshetnek, ami olyan probléma, amellyel az eredeti változat nyilván nem rendelkezett volna.

14JOBB DUBBED: A VEGETA HANGJA

Itt merülünk fel néhány merészebb véleményben, de még egyszer: ezek nem kemény sajtónyilatkozatok. Véleményünk szerint Vegeta angol hangszínésze, Chris Sabat a kiváló hangszínész a karakterben.

A Ryō Horikawa összes kelléke, valamint Brian Drummond, az „Ez már több mint 9000” eredeti hangja, de Sabat az évek során tökéletesítette a karakter értelmezését, és megfelelő mélységet talált a hangjában, hogy illeszkedjen Vegeta kemény természetéhez, enyhe brit akcentussal egészítve ki a királyi eredetéhez illő reginalitás érzetét. A nap végén nehezen tudunk mást elképzelni a szerepben, ami megmutatja, hogy Sabat mennyire ikonikusan értelmezi a karaktert.

13.JOBB ALKALMAZOTT: GOHAN SS2-ÁTALAKÍTÁSA

Sokan szeretik a Cellagát, és jó okkal, mivel ez Gohan egyik legnagyobb karaktermozzanatát tartalmazza, amikor átlépi a határait, és elmegy a Super Saiyan 2-be, egy jelenet, amely úgy érezzük, hogy az eredeti japán változatban jobban működik, mint a szinkron. Minden elismerés a két hangszínésznőnek, akik Gohant, Stephanie Nadolnyt és Colleen Clinkenbeardot ábrázolták, de Masako Nozawa ezt a jelenetet szegezte.

Nozawa elhozta neki A-játékát, amikor Gohan üvöltése közben elengedte azt a sikoltozást, amely olyan erősen eltalálta, a mélységig rázott bennünket, amikor Gohan haragját és fájdalmát egyaránt éreztük, amikor egy teljesen új szintre sodorta Szuper Saiyant.

12.JOBB DUBBED: A FIA CSALÁD VÁLTOZATA

Masako Nozawa nagyon tehetséges egyén, mind azért, mert jó ideje részt vesz a hangjáték-játékban, mind azért, mert következetesen hangot ad Gokunak és két fiának. Bármennyire is nagyszerű, hogy Nozawa Gohant és Gotent hangoztatja apjuk hangoztatásán felül, ez kissé zavaros lehet, amikor megpróbálja megkülönböztetni őket.

medve köztársaság versenyző x

Ez nagyon könnyen annak köszönhető, hogy egy másik nyelven hallja a hangokat, de a nap végén a sokféleség hallása Goku, Gohan és Goten között sokkal jobban működik a szereplők számára, ami a szinkronnak a sub alatt van .

tizenegyJOBB ALKALMAZOTT: A FÉL HANGJA

Top nemrégiben debütált Dragon Ball Super szinkronja, és japán hangszínészéhez képest azt kell mondanunk, hogy az utóbbit részesítjük előnyben. Nincs tiszteletlenség Ray Hurd iránt, de tudva, hová tart a karakter, ki kell állnunk Kenji Nomurával, aki az erő és a büszkeség kombinációját hozza a karakterhez.

Természetesen eddig nem láttunk annyit a Top-ból, hogy megfelelő döntést hozzunk, szóval mondjuk azt, hogy azt gondoltuk, hogy a karakter bejárata japánul jobban üt.

10.JOBB DUBBED: VIDEL HANGJA

Videl meglehetősen heves lány volt tizenéves korában, és az angol szinkronban heves hangja volt: Kara Edwards éneke, aki a karakter legismertebb angol hangszínésze. Úgy gondoljuk, hogy ő is a legjobb ember Videl alakításában, mivel a keménység és az energia tökéletes keverékét hozza a karakterbe.

Videl kemény, különösen a Great Saiyaman és a World Tournament Sagas versenyeken, és japán hangszínésznői kissé túl finoman játsszák, míg Edwards kemény és tüzes energiával bír Videl hangja mögött, amely megfelel a karakter személyiségének.

9.JOBB BENYÚJTOTT: KIBOCSÁTÁS

Korábban említettük, hogy a Dragon Ball Z a szinkron legjobb esetben silány volt; sok kérdés akadályozta meg a folyamatos kiadásban, beleértve a szindikáció által vezérelt epizódok sorrendjét és erőszakos tartalmát. Ezenkívül a sorozat Amerikában került bemutatásra az eredeti előtt Dragon Ball teljes kiadást kapott, ami még nagyobb zavart okozott.

Dragon Ball és Dragon Ball Z A japán adásoknak nem voltak ilyen problémáik, minden héten kudarc nélkül sugároztak. Valójában, Dragon Ball Z adása egy héttel az utolsó epizód után Dragon Ball , tökéletesen átállítva a rajongókat az új sorozatba, ahol évekbe telhet, mire az eredeti sorozat megjelenik az Egyesült Államokban.

8.JOBB DUBBED: SOUNDTRACK

Ez biztosan a legmelegebb a legmelegebb időink közül, de hallgasson meg minket. Míg mind az eredeti japán, mind a kezdeti dub zeneszámnak megvan a maga érdeme, azt kell mondanunk, hogy ez utóbbi sokkal jobban illik a Dragon Ball Z . Nem azt mondjuk, hogy a „Rock the Dragon” tökéletes dal volt, vagy bármi más, hanem a metál filmzenéje Dragon Ball Z eredeti szinkronja félelmetes volt.

Mi lehet a jobb mód az emberfeletti, epikus méretű harcok kísérésére, mint a fantasztikus gitárriffek és a metál által befolyásolt partitúrák? Őszintén szólva, bár örülünk, hogy a későbbi szinkronnal visszaállították az eredeti pontszámot, Bruce Faulconer dalai továbbra is különleges helyet foglalnak el a szívünkben.

7JOBB ALKALMAZOTT: ZENO HANGJA

Japán tudja, hogy aranyos, ezt nem lehet tagadni. Ez egy olyan ország, amely számtalan kabalát és imádnivaló anime karaktert készített, ezért ésszerű, hogy ők is tökéletes hangszínészt állítanának elő, hogy mindennek kabalaszerű istenét, Zenót ábrázolják. Véleményünk szerint a japán Zeno hang jobban működik, mint az angol VA-ja.

Megint nem értjük, hogy nem tartunk tiszteletet az ilyen jellegű követelésekkel szemben, de hallani Satomi Kōrogi apró, magas hangját egy mindenható lényből kijön, csak olyan jól működik, hogy az istent valóban úgy hangoztatja, mint egy kisgyerek, ami ugyanolyan imádnivaló, mint ijesztő.

6.JOBB DUBBED: GOKU GOES SS3

Ahogy Goku első átalakulásakor Super Saiyan-ként történt, úgy gondoljuk, hogy az angol szinkron is jobb volt, amikor a karakter első Super Saiyan 3-átalakításáról volt szó. Sean Schemmel ismét mindent elhozott ehhez az átalakuláshoz, amelynek eredménye az eredeti japán hangsávnál jobb verzió volt.

Goku SS3-átalakulása fájdalmasan hangzik, mintha a valósághoz fűződő kötelék fenntartásáért küzdene, miközben hatalmát őrült szintekre taszítja, mindezt Schemmel ügyes sikolyai érzik. Ezenkívül Schemmel elmélyíti a hangját, amikor SS3 Goku néven beszél, ami egy újabb nagyszerű színészi réteget ad hozzá a karakter alakításához.

5.JOBB ALATT: PICCOLO ÁLDOZATA

Piccolo áldozata Gohan védelmére gyönyörű pillanat volt a sorozatban; ez azt mutatta, hogy Piccolónak volt szíve, és hogy a karakter gondozta a fiút, aki úgy bánt vele, mintha nem ő lenne az a szörnyeteg, akinek önmagát gondolta. A pillanat hatalmas volt, és talán erőteljesebb az eredeti japán változatban Dragon Ball Z .

Minden támogatás Chris Sabat Piccolo szereplésére, de Piccolo áldozatának eredeti japán változatával kapcsolatos valami csak jobban eltalálja. Lehet, hogy a sikolyok érzelmesebb akkordot ütnek Toshio Furukawa hangjával, talán teljesen másról van szó, de tudjuk, hogy jobban szeretjük ennek a jelenetnek az eredeti változatát.

káosz pengék vs leviatán fejsze

4JOBB DUBBED: MR. SÁTÁN HANGJA

A Sátán úr sok szempontból az amerikai profi birkózók karikatúrája; hangos, pimasz és imádja a reflektorfényt. Heck, még Hulk Hogan bajuszát és bajnoki övét is megkapta! Még ha nem is ez inspirálta a karaktert, a leírás megfelel, ezért szeretjük jobban a karakter szinkronszínészét, mint japán hangszínészét.

Ennek az az oka, hogy Christopher Rager valóban körmözi a karakter birkózó szempontjait. Rager (aki vezetékneve abszurd módon illik a karakterhez) alapvetően Hulk Hogan és / vagy Macho Man Randy Savage harcművészeti bajnok változataként játssza a Sátán urat, s ezzel a macsóságot és a bravúrt fokozza, hogy a karakter.

3JOBB ALKALMAZOTT: FIATAL GOHAN KAI HANG

Colleen Clinkenbeard kiváló munkát végez, hogy hangot adjon a fiatal Gohannak a Kai szinkronja Dragon Ball Z, de sok rajongó számára nem verhető a fiatal Gohan, akivel együtt nőttek fel, Stephanie Nadolny. Minden tiszteletem a Clinkenbeard, a japán változat Sárkánylabda Z Kai pontokat keres könyvünkben, amiért ragaszkodnak eredeti hangjukhoz.

Masako Nozawa továbbra is Gohan hangját adta a sorozat új verziójában, ahol a szinkron egy régóta színész helyett állt. Biztosak vagyunk benne, hogy a szinkronnak megvoltak az okai, de tiszteletben kell tartanunk Nozawa elkötelezettségét, hogy ilyen sokáig játsszon Gokut és fiait.

kettőJOBB DUBBED: FELNŐTT GOKU HANGJA

Masako Nozawa hangja remek a fiatal Goku, a fiatal Gohan és Goten számára, de amikor mindenki kedvenc Saiyan felnőtt hangjáról van szó, akkor Schemmel mellett kell állnunk. Ennek a véleménynek egy része azzal a ténnyel függ össze, hogy Goku hangja valóban megváltozik gyermekkorától felnőttkorig, ami a karaktert valójában idősebbnek érzi.

Egy másik érv az, hogy Sean Schemmel, bár egy régebbi hangú hangot ad a szereplők felnőtt változatának, mégis képes gyermekszerű csodálatot kiváltani egy olyan karakterből, aki abban a pillanatban 40 éves volt. Ha a felnőtt Goku hangjáról van szó, akkor a választásunk a szinkronokra vonatkozik.

1JOBB BENYÚJTOTT: EGYEZTETETT CAST

Amellett, hogy nincsenek közvetítési vagy cenzúrával kapcsolatos problémái, a Dragon Ball , Dragon Ball Z és Dragon Ball Super szerezzen némi hitelt a franchise szinkronjához kapcsolódó következetesebb stáb fenntartásáért. A feletteseknek meglehetősen nagy a részarányuk a cserékben és a váltásokban, de nem annyira, mint a szinkronban.

A szinkronstúdió tetején, amely a kezdeti angol nyelvű epizódok sorrendje és több karakter cseréje után változott, az évek során néhány változás is történt Kai a sorozat és az új filmek szinkronja, valamint Szuper , amelyek mindegyike több leadott változást eredményez, mint az eredeti japán változat.



Szerkesztő Választása


Az „Anarchia fiai” sztár, Katey Sagal Gemma családi értékeit tárgyalja

Tévé


Az „Anarchia fiai” sztár, Katey Sagal Gemma családi értékeit tárgyalja

Az Anarchy fiai színésznője, Katey Sagal beszámol Golden Globe-díjas szerepéről és arról a 'véres' csúcspontról, amely felé az FX dráma épül.

Bővebben
One Punch Man: 10 tény, amit a rajongóknak tudniuk kell Orochiról

Listák


One Punch Man: 10 tény, amit a rajongóknak tudniuk kell Orochiról

Itt van 10 tény Orochi Monster Kingről, a One Punch Man erős és titokzatos antagonistájáról, amelyet a rajongóknak tudniuk kell.

Bővebben