A Dragon Ball főhős dinasztiái a franchise a Saiyan faj tagjai. Ez a hatalmas harcosok egykor büszke, gőgös emberek voltak, akik az egész galaxisban ismertek heves harciasságukról és szívósságukról, valamint erőszakos gyarmatosítás iránti hajlamukról. A kifejezés, hasonlóan a kiterjedt franchise-hoz, amelyből születtek, mindenütt elterjedt az anime kultúrában és általában a popkultúrában.
E népszerűség ellenére nem ez a faj eredeti kifejezése; inkább Saiyajin volt, amelynek a hasonló írásmód ellenére más a kiejtése. Azokról az anime rajongókról, akik szeretik a szubed animéket nézni, köztudott, hogy az eredeti kifejezést használják, de mi a két szó hátterében álló etimológia, és valójában mások?
Mi van a névben?
A japán Saiya-jin kifejezés, hasonlóan a Dragon Ball franchise, számos szójátékkal kapcsolatos elemet tartalmaz etimológiájához. Először kapcsolódik a „yajin” kifejezéshez, amely japánul „vadembert” jelent. Ez utal a verseny erőszakos, melegítő módjaira. A „Saiya” a „yasai” anagramma is, ami zöldséget vagy salátát is jelenthet. Ez megmagyarázza, hogy a fajok neve különféle zöldségek, például Kakarot, Broly és természetesen Vegeta nevén alapul. A faj bolygóját, mielőtt meghódította volna a Vegeta bolygó végső világát, még Sadala bolygónak is hívták.
A japán „jin” utótag egyszerűen személyt jelent. Például egy kanadai személyt kanadajinnak vagy kanadai személynek neveznénk. Így Saiya-jin vagy Saiya személy szó szerint fordítva ... vad zöldség ember!
Amikor a sorozatot angol nyelvre szinkronizálták, a kifejezést Saiya-jin-ről Saiyan-ra átírták. Az eredeti kifejezés durva szójátéka nyilvánvalóan elveszett, amikor eltávolították a japán nyelvből, de a kiejtés is más volt. A „Saiya-jin” kiejtése „Sigh-ya-jeen”, míg a „Saiyan” kiejtése „Say-uhn”. Hasonlóképpen, a „Szuper Saiya-jin” átalakulás különböző államai Nyugaton „Szuper Saiyan” formává váltak. Érdemes azonban megjegyezni, hogy a kiejtésnek továbbra is „Sigh” -nak kell lennie, szemben a „Say” -vel, és Goku Kaioken-transzformációját helyesen ejtik a szinkronban. Ez hibássá teszi a Funimation dub-ben egy általánosan ismert kiejtést.
Az amerikai rajongók először a programozási blokkokkal, például a Toonamival mutatkoztak be, kétségtelenül hallották volna a kifejezést és a kiejtést Saiyan néven, ennek ellenére az ismeretesség ellenére az eredeti kifejezés iránti tisztelet bővelkedett a rajongásban.
ballaszt grapefruit sculpin
Csak Saiyan vagyok
Bármelyik kifejezés, a Saiyan vagy a Saiya-jin használata általában a világ azon részén forog, amelyben rajongó nőtt fel. A nyugati és más, nem japán rajongók a Saiyan szót fogják használni, és fordítva. Ennek ellenére sok nyugati rajongó megjegyzi a különféle szuper Saiyan transzformációkat rövidítésekkel és rövidítésekkel, például SSJ3, SSJG stb. A számok, kettőtől négytől kezdve, a szintre utalnak, de a „J” a „jin” -et jelenti a Super Saiya-jin-ben.
Tekintettel a „Szuper Saiyan” egyébként gyakoribb használatára ezekben a körökben, az eredeti kifejezés ilyen módon való hivatkozására nincs értelme. Úgy vélik azonban, hogy a rajongók körében általánossá vált, hogy pontosabban kifejezzék az eredeti japán névrendszert. Ez abban is megmutatkozik, hogy a rajongók hogyan fognak olyan karakterekre hivatkozni, mint Bulla, akinek a nevében rejlő szójáték van, amely sokkal nyilvánvalóbb a japán kiejtés révén.
Ami a pontosabb kifejezés, lényegében ismét csak földrajz és preferencia kérdése. A Saiyan végén lévő „n” még mindig etimológiailag azt jelölné, hogy a faj „Saiya emberek / személyek” alkotják. Ez nem más, mint amerikai, mexikói vagy kenyai emberekre utalni, mint amerikaiakra, mexikóiakra vagy kenyaiakra. Az egyetlen elem, amely elveszett a szó átírásában, a fent említett „yaisa” és „yajin” szavak, bár ezek a kifejezések a szajánok jellemzőire utalnak, amelyek egyébként egyértelműen megmutatkoznak, és amelyeket a sorozatban nem szükséges elmondani.
Továbbá az olyan szaijani nevek, mint Kakarot, Vegeta, Broly és Paragus változatlanok maradnak az angol szinkronban, így a termelés iránti tiszteletük még mindig nyilvánvaló. A franchise folyamatos népszerűsége Keleten és Nyugaton meggyőződött arról, hogy ez továbbra is popkulturális eszköz marad a világ mindkét oldalán, de ez idáig nem egyeztetett össze a franchise egyik alapkoncepciójának két, kissé eltérő jellegű kifejezésével.